Published 2013
Table of Contents:
“…Introduction : poetry after translation: cultural circulation and the transferability of form in modern transatlantic poetry -- Heteronymies of Lusophone
Englishness : colonial empire, fetishism, and simulacrum in Fernando Pessoa's English poems I-III -- The translatability of planetary poiesis : Vicente Huidobro's Creacionismo in Temblor de cielo/Tremblement de ciel -- Queering the poetic body : Stefan George, Federico García Lorca, and the translational poetics of the Berkeley Renaissance -- Transferring the "luminous detail" : Sousândrade, Pound, and the imagist origins of Brazilian concrete poetry -- The digital vernacular : "groundation" and the temporality of translation in the postcolonial Caribbean poetics of Kamau Brathwaite -- Afterword : the location of translation: the Atlantic and the (relational) literary history of modern transnational poetics.…”
Call Number:
Loading…
Located:
Loading…
CONNECT
CONNECT
Electronic
eBook